AI활용. 그 자료 어디서 찾았어?

파란 배경에 텍스트가 담긴 문서 창과 그 위를 비추는 큰 돋보기, 주변에 흩어진 자료·도구 아이콘을 배치해 AI에 맡긴 자료조사를 출처까지 되짚어 검증하는 워크플로를 표현

예전 직장에서 한 동료에게 물은 적이 있다. “이 자료 어디서 찾았어? 법제처야? 공식 배포자료야?” 모른단다. “그럼 블로그 글 보고 온 거야?” 그것도 아니란다. AI한테 물어봤단다. 그때만 해도 LLM이 막 나오던 초기였다. 답변을 한 번 검증하는 게 당연하던 때다. 그런데 편하다는 이유로 그 단계를 슬쩍 넘긴 거다. AI한테 자료조사를 맡기고 출처 확인 없이 넘어가는 일은, 이제 … 더 읽기

Claude 3편. 실행하는 클로드 — Cowork, MCP, 그리고 폰으로 시키는 일

가운데 허브에서 케이블로 메일·캘린더·차트 등 여러 앱 아이콘이 연결된 3D 그림으로, MCP가 클로드와 외부 앱을 잇는 표준 케이블임을 표현한 3편 표지

지금까지의 클로드는 ‘대답하고 다듬는’ 도구였다. 질문하면 답하고, 초안을 고쳐주고, 문서를 정리했다. 결과물은 결국 내가 받아서 어딘가에 옮겨 붙여야 했다. 2026년의 클로드는 그 경계를 넘어가고 있다. 내 컴퓨터의 파일을 직접 열고, 캘린더와 노션을 들여다보고, 정해진 일을 끝까지 처리하는 방향이다. 채팅창에 갇혀 답만 하던 클로드가 책상 앞에 앉아 실제로 일을 하는 셈이다. 이 흐름의 중심에 Cowork, MCP, … 더 읽기

Claude 2편. 대화창을 넘어선 작업대 — Artifacts, Projects, 그리고 내 문체

왼쪽 대화 패널과 오른쪽에 따로 떠 있는 문서 창으로 나뉜 클로드 아티팩트 작업 화면을 표현해, 결과물을 대화 옆에서 다듬는 방식을 보여주는 2편 표지

1편에서 클로드의 강점을 ‘언어를 깊게 다루는 결’이라고 정리했다. 그런데 그 결은 대화창 하나만으로는 다 드러나지 않는다. 짧은 질문과 답이 오가는 채팅만 쓰다 보면 “그냥 말 잘하는 챗봇”에서 멈추기 쉽다. 클로드가 작업 도구로 넘어가는 지점은 따로 있다. 결과물을 대화 옆에서 펼쳐 다듬는 Artifacts, 관련 작업을 한 방에 묶고 긴 맥락을 유지하는 Projects, 그리고 내 글투를 흉내 … 더 읽기

Claude 1편. 왜 굳이 클로드인가 — 똑똑함보다 ‘결’로 각인된 AI

펼친 노트와 펜, 커피잔이 놓인 책상에 한쪽은 그늘 한쪽은 햇빛이 드는 차분한 장면으로, 클로드의 단정한 문장 결을 떠올리게 하는 1편 표지

AI 도구를 고를 때 사람들은 보통 “어느 게 더 똑똑한가”를 먼저 묻는다. 그런데 GPT, 제미나이, 클로드를 번갈아 써보면 그 질문이 생각보다 답하기 어렵다는 걸 알게 된다. 벤치마크 점수는 분기마다 엎치락뒤치락하고(홍보성이라 잘 믿어지지 않지만…), 일상적인 질문에서는 셋 다 충분히 똑똑하다. 그래서 나는 클로드(Claude)를 쓰는 이유를 “똑똑해서”라고 말하지 않는다. 더 정확한 표현은 ‘결’이다. 클로드는 글을 다루는 방식, … 더 읽기